【now.com】近年韓流大盛,韓劇作為當中的中堅力量,一直吸引著無數哈韓一族每周追看。要說韓劇的種類,隨著韓國娛樂事業的百花齊放,傳統電視台與新冒起的有線電視頻道競爭越趨白熱化,近來韓國電視台製作的劇集劇種越見多元,一些較小眾的題材如同性戀、勞工問題與政治爭議都有它創作的市場空間。但畢竟以市場主導的韓劇市場,最主流劇集都離不開是較大眾化的愛情故事為主,最能夠打動到劇迷的心靈。
在一般韓國的愛情劇裡,我們經常留意到當那些俊俏韓男與外貌標緻的韓國美女大團圓結局,一同步進教堂迎接他們生命中最重要的時刻後,他們的關係再不是單純的男女朋友,而是堂堂正正的丈夫與太太的關係。那時,太太不會再稱呼對方為「男朋友」或「女朋友」,而會改稱為「老公」或「老婆」。
韓語裡,一般夫妻間都會親暱地稱對方為「여보」(英語讀音為「Yobo」),是老公或老婆的意思。另外,我們從韓劇中,也曾經聽過韓國夫妻間除了會使用「여보」外,也會使用「자기」(英語讀音為「Jagi」)。
這個詞彙,意思跟「여보」都是一樣。這兩個詞語,都是韓國夫婦間普遍日常稱呼對方的方法。但原來根據韓國國內的國立語言研究院的研究,這兩個詞彙也包含著一個歷史的演變過程。
早陣子韓國光復70周年的紀念,韓國國立語言研究院進行了一個關於夫妻間親暱稱呼的歷史研究。幾位韓國語言學學者就當時的電視劇、電影、報章內容與電台廣播的文本內容,分析過去數十年韓國夫婦最常會以什麼方法稱呼他們的配偶。
結果發展原來韓戰結束以後,韓國妻子間多流行以「영감」(英語讀音為「Yang-gam」) 來稱呼老公,意思即是「老頭子」;反之,丈夫則是「임자」(英語讀音為「Yim-ji」) 或「마누라」(英語讀音為「Ma-nu-ra」) 來稱呼老婆,意思即是「壬子」與「小婦」。
今天我們經常聽到的主流稱呼方式,即「Yobo」,其實是在60年代才開始出現。而就是在這個詞彙出現以後,夫妻雙方不分男女,都是以此為稱呼,與早年男女不同稱呼的時代有異。另一個今天也較為流行的稱呼,「Ja-gi-ya」其實要到70年代以後才開始於韓國社會普遍運用。當時,著名韓國小說家李炳注,便曾經在他1978年出版的小說中,以此詞語來表示夫婦關係,可見這個詞彙要到70年代左右才廣大眾使用。
從70年代起,該研究發現「Yobo」與「Ja-gi-ya」兩者同樣都被大眾認可,成為了兩個主要用作夫妻間稱呼對方的名稱。但是,相比之下,「Yobo」還是較受主流認同。因為根據2010年韓國標準化法實態調査顯示,夫婦間使用「Yobo」稱呼對方的比率佔39%,使用「Ja-gi-ya」的則只有24%,可見「Yobo」這個詞彙於韓國社會中,從60年代開始一直都是社會主流夫婦慣常使用的親暱稱謂方式。
雖然今天大部份的夫婦仍是以「Yobo」為稱呼,相反「Ja-gi-ya」則只屬其次,但原來自2000年代起,一個新詞彙卻乘互聯網與家庭多元文化的快速轉變影響而出現,那就是「오빠」(英語讀音為「Oppa」),意思即是哥哥。
冒起以「哥哥」來稱呼丈夫這個變化背後的原因,有研究指出是與韓國男女結婚的模式出現改變有關係。近年,韓國時興著「姊弟戀」現象,不少戀人中,都是年紀少的男生與較年長的女士在交往,這與早年前韓國社會還是維持著不接受「女大男小」的保守傾向大為不同。
這些「姊弟戀」不單只是停留在拍拖階段,現在韓國社會主流更也比昔日較接受「姊弟婚姻」關係。根據首爾市政府公開的資料顯示,原來2014年韓國新婚夫婦的比例裡,丈夫年紀較輕與妻子年紀較大成婚的夫婦比率,是自1991年以來首次比同齡夫婦為多。就是因為這種「姊弟婚姻」成為今天的時尚風氣,女方為了希望維持著較年輕的婚姻心境,依然會以拍拖時代使用的「Oppa」來稱呼丈夫,而非「Yobo」與「Ja-gi-ya」。
文:鍾樂偉
FB:https://www.facebook.com/stevechung413
〈樂觀韓流〉逢周四刊登