【now.com】早陣子有一位好朋友剛從意大利米蘭回來,參觀了今年於當地舉辦的 《2015 世界博覽會》,看到了當中韓國的展覽館中,外面的國家名字,不是寫上我們慣常寫上的英語拼音「Korea」,而是寫成了「Corea」,感到有點迷惑,為何韓國的國家英文名稱不是「K」字母,卻是「C」。其實,如果我們嘗試從最原初「韓國」國家名字的英語命名追溯,原來「Corea」才是最正宗的寫法。
把時間退回19世紀中期時,那時西方列強國家多稱朝鮮半島為「Corea」。這可以從1851年由英國著名的地圖製作者John Tallis繪製的東亞地圖中,以「Corea」來稱呼朝鮮半島作為最原初的參考。其後,1908年由亞洲研究鼻祖之一的Jeremiah Curtin ,他撰寫的《蒙古史》一書中,也把朝鮮半島的名字稱為「Corea」。此外,當時位於首爾的英國駐朝鮮半島大使館,同樣也是以「Corea」來命名。還有19世紀末多位從西方來到亞洲的傳教士,他們撰寫的書籍裡也一樣用上了「Corea」,可見最初期西方社會都是以字母「C」作字詞開頭,來命名朝鮮半島。
然而,隨著19世紀末開始,野心勃勃的日本透過甲午戰爭擊敗中國後,日本對朝鮮半島已慢慢建立「既成事實」的控制。後來再於1905年日俄戰爭,把最後一個有能力於亞洲威脅日本地位的國家清除,那時朝鮮半島也成為日本的囊中物。自1910年起,朝朝鮮半島正式成為日本在亞洲的殖民地,日本政府因而決定把本來西方採用的「Corea」,改為「Korea」,有言背後的原因,根據首爾國立大國的歷史教授鄭永旭研究發現,是因為1908年的倫敦奧運會時,把韓國的英文名稱改為「Korea」,可以讓日本的國家英語名字排名(Japan)先於韓國。除此之外,當然也有為了打壓朝鮮半島內的反日獨立傾向的目的。
就在日殖時代帶動這個「改名」行動以外,西方媒體也因著大趨所趨下紛紛把本來的「Corea」改為「Korea」。可是,隨著二次大戰結束以後,生活在朝鮮半島的人民也經常爭取要求把「Korea」改寫回「Corea」,當中尤以北韓的立場比南方的韓國更激烈,原因是他們從來沒有獲得過任何日本戰後的賠償,希望借以「易名」之名來增加向日本討價還價的議價力。韓國方面也偶爾有愛國人士要求政府推動「正名運動」,把一切日殖的痕跡都通通抹去,但礙於牽涉到極龐大的「改名」行政開支,多年來都未曾實行過。
當然,每當韓國國家足球隊參與世界盃的比賽時,我們便會發現有些球場內的球迷,都會拿著一幅寫著「Corea﹗Fighting﹗」的大型標語,在球場內高舉並搖旗吶喊,可見其實兩種寫法也是讓大眾的接受。但從語言上分析,為什麼意大利會把「Korea」寫成「Corea」,當然不是意大利人支持韓國民族主義,而是由於有些南歐國家的語言,都是凱爾特與羅曼語文,是從拉丁語系轉化過來,而因為「C」是「K」的發音字母,所以還是用「Corea」來稱呼韓國。迄今為止,除了意大利以外,還有法國、西班牙、巴西、阿根廷與墨西哥,都是以「C」為字頭,拼出代表韓國的國家名字發音。
參考:http://bit.ly/1TlWlHF / http://lat.ms/1dMt3lc
文:鍾樂偉
FB:https://www.facebook.com/stevechung413
〈樂觀韓流〉逢周四刊登