0
0
【生活教室】港人常錯英文(九):Bury究竟點讀?

【生活教室】港人常錯英文(九):Bury究竟點讀?

【now.com生活】古人就清明時節雨紛紛,我哋而家就清明時節熱辣辣。Miss Wong就算㷫熻熻祭緊祖,都心繫大家。今次要分享的,就係10個有10個人都讀錯嘅生字:Bury。

首先,Bury通常用作動詞解「埋葬」。譬如,to bury sb. alive ,即係「活埋某人」 。雖然呢個字唔難用,學生都好少用錯,但就成日讀錯!bury 唔係讀 /'bɜː ri/ (bur-ry),而係讀/ˈber.i/,同berry(莓)係一樣發音㗎。

除咗單解「埋葬」之外,仲可以解「忘卻」,即係將唔開心的事「埋藏」

譬如:I have already buried my pain in my heart.
我已經將痛苦埋喺心底。

係咪好sad?再教多大家一個成語 “bury your head in the sand”,因為太傷心,所以要埋自己個頭落堆沙,即係解「逃避現實」。

Dude, don’t bury your head in the sand!假都放完喇,大家都係面對現實啦!今日就講住咁多,下次見,Bye!

  1. 更多