抱歉,我們並不支援你正使用的瀏覽器。
為達至最佳瀏覽效果,請更新至最新的瀏覽器版本。
如有問題,歡迎電郵至 pccwmediaiapps@pccw.com 查詢。
為達至最佳瀏覽效果,請更新至最新的瀏覽器版本。
如有問題,歡迎電郵至 pccwmediaiapps@pccw.com 查詢。
廣告
【Now新聞台】南韓當局正式將「韓國泡菜」的中文譯名統一為「辛奇」,以免和四川泡菜混淆。
南韓文化體育觀光部指,「辛奇」這個譯名是從16個候選譯名中脫穎而出,認為「辛奇」兩個字與韓文發音相似,並會令人聯想到辛辣和新奇的意思。
泡菜的譯名,近年在中韓兩地出現文化起源爭議,南韓當局希望統一正式譯名,可以避免和四川泡菜混淆。
南韓政府在2013年申請把「韓國泡菜」列為非物質文化遺產時,亦用過「辛奇」這個中文譯名,但一年後又改回做「韓國泡菜」。
