【Now新聞台】走進南韓的便利店,貨架上的貨品一樣包羅萬有,近日卻發生大規模下架事件。
有人在便利店GS25發現一款名為「午餐肉雞蛋泡菜炒飯」飯糰,包裝上的英文標籤寫上「Kimchi」,中文則標示為「泡菜」,事件在網上引發熱烈討論。
有南韓網民認為「Kimchi」應標示為「韓國泡菜」,否則容易被當成「中國泡菜」,兩者不論是料理方法,抑或味道都相差甚遠。
關於泡菜的起源和標準,中韓各執一詞,2013年聯合國教科文組織把韓國醃製越冬泡菜文化,列入人類非物質文化遺產;中國四川泡菜則於去年獲ISO認證標準,到底世界這麼大,是否真的不用分得這麼仔細?
韓國泡菜被視為當地代表食品,南韓農林畜產食品部去年進行調查,訪問外國人對韓國飲食的認知,結果在「韓餐」中,受訪者最常吃的便是「韓國泡菜」,其次是「拌飯」和「韓式炸雞」。
縱觀全球,又以東南亞消費者對韓國泡菜最「捧場」,相反美洲、歐洲和東北亞地區就比較鍾情其他韓菜。
農林畜產食品部表示,要「因地制宜」,制定針對性戰略,積極支持韓餐「走出國門」,並提升消費者的滿意度。當局與韓國文化體育觀光部旗下的海外文化弘報院,聯手推出《世界眼中的韓國泡菜》,就是宣傳戰的一部分。
但「韓國泡菜」不一定韓國製造,據政府公布的數據顯示,南韓進口泡菜總量比出口還多,首季度的進口量是出口量的六倍,而所有進口泡菜都是來自中國。
說回今次下架風波,GS25收到投訴後,已取消旗下所有標注「泡菜」的產品訂單和銷售,另一間連鎖便利店7-11亦立即「自我審查」,當發現旗下商店售賣的部分含有韓國泡菜產品,中文標籤亦寫上「泡菜」後,即叫停生產並更換標籤「糾正」。
負責人解釋產品標籤以多種語言展示,只為方便外國遊客,業界表示還未想到能代替「泡菜」二字的其他漢字,如果不用,日後可能只用英文標籤了事。