0
0
冰島驚悚電影譯名《羊懼》與「陽具」同音 網友:好尷尬

冰島驚悚電影譯名《羊懼》與「陽具」同音 網友:好尷尬

近年外國電影譯名愈來愈有創意,除了要讓觀眾一看即知電影主題,不少更大玩「食字」,以諧音加深大眾的印象。繼《疑‧媽》之後,最近又有一套電影的譯名引起網友熱烈討論—《羊懼》。

電影《Lamb》為一套冰島驚悚電影,講述一對冰島夫婦瑪麗亞(歐蜜瑞佩斯 飾)和英格瓦(赫米爾史納古德納松 飾),跟他們的羊群住在一個美麗又偏遠的農場。某日突然在農場發現一個「神秘」的嬰兒,本來撫養這個孩子令他們感到前所未有的幸福,卻沒料到終走向毀滅⋯⋯

電影海報

電影即將在台灣上映,中文譯名為《羊懼》,與「陽具」同音,引來網友熱烈討論,如果要約朋友看,或者去戲院買飛時,就要說「我想看《羊懼》(陽具)」,場面應該會頗為尷尬,亦與電影恐怖獵奇的氛圍大相逕庭。不過《羊懼》這個名稱的確能清晰點題,就是有關羊的恐怖電影,而且因為「諧音梗」帶來額外宣傳效果,吸引不少網友表示有意入場觀看。

電影海報

《羊懼》在康城影展首映後,歐美媒體均大讚電影的原創性及無法預測的劇情發展,提醒觀眾絕對要避免被「劇透」。而電影預告中,亦只有男女主角在農場周圍,及女主在屋中照顧嬰兒的畫面,卻沒有透露嬰兒的「真面目」,讓人更好奇到底劇情發展,只可惜電影暫時未公布會否在港上映。

  1. 更多