【Now新聞台】法國總統馬克龍國事訪問澳洲,揚言要法國成為印太地區,一股抗衡中國的核心力量。不過因為他在感謝澳洲總理夫婦時,誤用了一個英文字而鬧出笑話,令他這番豪言狀語未能成為傳媒和社交媒體的焦點。
作為積極的全球化推動者,馬克龍不時盡展流利的英語會話能力。
馬克龍一上任已表明要重振法國的國際地位,今次到澳洲國事訪問就向澳洲總理特恩布爾表明,法國希望成為印度-太平洋民主國家的軸心,協助制衡中國在區內日益增加的影響力。
不過豪言壯語未能成為傳媒和社交平台的關注焦點,原因是他以英文感謝特恩布爾和他夫人時擺了「大烏龍」,一句美味的夫人觸發網民熱烈討論,推測這是不是一種法式幽默還是他太肚餓想着他的午餐。
由於在法語和英語中這兩個字的寫法和讀音相近,有網民推斷他只是誤解了delicious的意思。
在法文中,這個字除了可以解作美味、可口,亦可以譯作令人愉快、可人,顯然以外語作為外交工具還真是不容易。