【now.com體育】今天對筆者來說絕對是大日子──筆者的DSE班last day了!這意味著如「煉獄」般的日子告一段落!同時,這也代表了學生們快將離開他們待了6年的地方。
撰文:Kate Wong
說起離開,現正值英超轉會時節,transfer rumours(轉會傳聞)不斷。而當中鬧得最熱哄哄的,莫過於筆者的男神轉投曼聯的消息,就連學生、同事每每看見筆者都提一次。屬真屬假,山神始終還是要離開酋長球場吧。
我們通常會為要離開的人舉辦派對去「farewell那人」或「和那人farewell」。這是在日常對話的說法,把farewell當作動詞用,就是送別那人的意思。但其實farewell在正式英語中該怎麼用呢?
Farewell常作名詞用,意思就如大家所知道一樣,就是告別或辭行的意思。例句:My colleagues have arranged a party as a farewell on my last day. (在我離開公司前的一天,同事們舉辦了一派對為我送別。)
如farewell配合動詞'bid'用時,就解作道別。bid作動詞用時,除了有競價、投標之意外,還有告知的意思。所以bid someone farewell就是和某人道別了。
例句:Angus has prepared a special gift to bid us farewell. (Angus準備了一特別的禮物去和我們道別。)
在舊式英語中,farewell和goodbye一樣,就是再見。要說「拜拜」,就簡單說一句:
Farewell!
讀者們有關於英超的意見想發表,或有英文問題,也歡迎來信到katew.now@gmail.com或direct your message @Instagram ID: katewwwww,筆者會在此欄作回應。
本欄逢周三及周五上載
撰文:Kate Wong
世界級球星,盡在世界級英文老師筆下。
歡迎瀏覽球十三fb專頁,若得到波友一個like,就是我們團隊的一大鼓舞:
www.facebook.com/ballthirteen