【now.com體育】自從筆者的弟弟回英國後,周末晚上的英超時間家裡變安靜了。適逢中秋佳節,本該人月兩團圓,不過弟弟一人在外大概「風流快活」,忘了家吧? 撰文:Kate Wong
月滿之夜一家人齊齊整整賞月實是美事。團圓,在英文中有近似意思的字有reunion。此字的本意是一班人分開後再次聚首,而用於中秋節這語境上就解作團圓了。再簡單一點則可以用get together去表示。
例句:During the Mid-Autumn Festival, we get together by the lake to appreciate the full moon. (中秋節時,我們聚首一堂在湖邊賞月。)例句:Those who are out of town all rush home for a family reunion at Christmas. (所有在外面的人都在聖誕時份趕回去一家團圓。)
其實中秋節除了可用Mid-Autumn Festival 去表示外,用Moon Festival也可,始終中秋也離不開月亮吧。賞月的人是moon-gazer,沐浴在月光下我們可以說成moon-bathing。而本星期因為中秋和國慶而有兩天假期的「打工仔」和學生們則是over the moon。
Over the moon 此習語的意思是十分高興。例句:Ron was over the moon with his favourite team winning all the games. (Ron因他的愛隊贏了所有比賽開心極了!)
讀者們有關於英超的意見想發表,或有英文問題,也歡迎來信到katew.now@gmail.com或direct your message @Instagram ID: katewwwww,筆者會在此欄作回應。
撰文:Kate Wong
世界級球星,盡在世界級英文老師筆下。
歡迎瀏覽球十三fb專頁,若得到波友一個like,就是我們團隊的一大鼓舞:
www.facebook.com/ballthirteen