抱歉,我們並不支援你正使用的瀏覽器。
為達至最佳瀏覽效果,請更新至最新的瀏覽器版本。
如有問題,歡迎電郵至 pccwmediaiapps@pccw.com 查詢。
為達至最佳瀏覽效果,請更新至最新的瀏覽器版本。
如有問題,歡迎電郵至 pccwmediaiapps@pccw.com 查詢。
廣告
【Now新聞台】在北京的外交部例行記者會,有美國記者問到被中方制裁的新任美國國國務卿譯名由過去的「盧比奧」變成「魯比奧」,是否代表制裁出現變化。
記者:「中方是否改變了美國國務卿魯比奧的中文譯名?而中文譯名的改變是否意味他不再受中方制裁?多謝。」
外交部發言人毛寧:「你是說我們改變了他名字的中文譯文嗎?你是說我們改了他中文譯名?」
記者:「用了不同的『魯』,而非過去的『盧』,新譯名在最近的聲明出現。」
毛寧:「噢…噢…我還沒有注意到,但是關於…我可以了解一下,但我想更重要的是英文名字吧,但是關於制裁,我想說的是,我的同事昨天已介紹了中方的立場,我可以告訴你的事,中方的制裁針對的是損害中國正當權益的言行。」