【now.com體育】上回提到diehard fan,筆者支持的德國隊竟然在小組出局!Ohne Worte!
撰文:Kate Wong
“Ohne Worte!”是德文,是一德媒在頭版的二字,意思是“沒有文字”。這跟筆者知道衛冕的德國未能晉級一樣──無言。
Speechless就是無言的意思,可以用來形容因為驚訝、歡喜或憤怒而說不出話來的情況。
例句:Germany ’s group-stage exit at the World Cup left all of its fans speechless. (德國在世盃小組出局令所有支持者啞口無言。)
其實當德國於上屆7:1大勝巴西時,“Ohne Worte”一字亦被用上。同樣,speechless能被用於正面或負面的狀況。
很多人認為,歷屆衛冕球隊出局的情況多因為他們傲慢和輕敵。常見形容傲慢的態度有arrogant和haughty,但用這兩字來形容某人因自大而表現得不友善比較貼切。用於德國這情況,我們可以說他們是overconfident,過度自信。
例句:The student was overconfident and he did not take his exam very seriously. (那學生過度自信所以他沒有認真對待他的考試。)
Pride comes before a fall(驕兵必敗)大概就是筆者所能說的了。
Instagram ID: katewwwww
讀者們有關於世界盃的意見想發表,或有英文問題,歡迎來信到katew.now@gmail.com或Ig direct,筆者會在此欄作回應。
撰文:Kate Wong
世界級球星,盡在世界級英文老師筆下。
歡迎瀏覽球十三fb專頁,若得到波友一個like,就是我們團隊的一大鼓舞:
www.facebook.com/ballthirteen