0
0
【睇英超學英文】hea

【睇英超學英文】hea

【now.com體育】「勁hea!」和友人談論車路士和曼城一戰時,筆者禁不住說。然後,友人問到在英語中其實有否這樣的一個演繹,這令筆者想起數年前,有學生得意洋洋地提出:「好hea咪即係lazy囉!Am I right?」

撰文:Kate Wong

的確,在某些情況,hea的確可以解作lazy(懶惰)。正如車路士對曼城一役一樣,車路士球員的表現絕對可以說是lazy,就連英媒也這樣形容他們。除了lazy, 英媒也用上了lacklustre一字,筆者認為用這字去形容其「hea爆」表現,更切合不過。

Lacklustre是一形容詞,當中的lustre,意思是光澤,而lack則是缺乏,這個組合起來意思是「缺乏光澤」的形容詞,引伸意就是了無生氣或是懶洋洋、愛理不理了。

例句:Margot gave a lacklustre presentation at the contest as she knew her chance to win was slim. (Margot在演講比賽中的表現死氣沉沉的,只因她知道勝出機會很微。)

當然,在不同的語境中,hea也有不同的英語去表達。

讀者們有關於英超的意見想發表,或有英文問題,也歡迎來信到katew.now@gmail.com或direct your message @Instagram ID: katewwwww,筆者會在此欄作回應。

本欄逢周三及周五上載

撰文:Kate Wong

世界級球星,盡在世界級英文老師筆下。

歡迎瀏覽球十三fb專頁,若得到波友一個like,就是我們團隊的一大鼓舞:

www.facebook.com/ballthirteen

  1. 更多