【now.com生活】曾因為「try my best」發音畀人質疑英語水平嘅立法會議員陳克勤,今次又因為一句英文出亂子,39個建制派議員日前聯署咗封信畀教育局局長楊潤雄,要求教育局跟進大學校園內嘅標語。不過,喺聯署名單上嘅謝偉俊,原來根本就不參與聯署,因陳克勤誤解咗佢個句「I’ll pass」,搞到佢「被聯署」。
謝偉俊接受電台訪問,就「話到明唔玩架喎,點解會放咗我落去?」,「以為是最簡單的表達方式」,仲話「有玩過啤牌都知(I'll pass點解),咁可能克勤無玩過啤牌呢!
其實pass呢個字有好多意思,根據Cambridge Dictionary,可以解「通過」一個法案、「傳遞」一樣事物,又可以解「經過」,比如 「If you pass a book store, could you buy Gary a dictionary?(如果你路過書局,可唔可以買本字典畀克勤呀?)」
玩過啤牌嘅人都知,當無牌出嘅時候,就會嗌「pass」,意思即係你放棄今round出牌嘅機會,所以pass亦有「放棄」嘅意思。今次事件中「I’ll pass」呢句,可以用嚟拒絕你唔想去或者唔想講嘅嘢。如果有人offer你一啲嘢,而你又唔要嘅話,你就可以講「I’ll pass」。
例如:
Would you like to have dinner with Gary tonight?
你今晚想唔想同克勤食飯呀?
No thanks. I’ll pass.
唔使客氣啦,我唔去啦。
當然,pass又點只咁少意思,加埋其他字,組成phrasal verb,仲可以有唔同變化,好似如果加away,就係解「過身」,今次真係畀Gary笑到幾乎pass away喇。
陳克勤擺烏龍解錯英文? 究竟I’ ll pass點用?