0
0
內地官媒將龍的英譯由Dragon改為「Loong」

內地官媒將龍的英譯由Dragon改為「Loong」

抱歉,我們並不支援你正使用的瀏覽器。
為達至最佳瀏覽效果,請更新至最新的瀏覽器版本。
如有問題,歡迎電郵至 pccwmediaiapps@pccw.com 查詢。
廣告
 
內地官媒將龍的英譯由Dragon改為「Loong」

【Now新聞台】今年是龍年,內地官媒將龍的英文改成「Loong」,而不是以往用開的「Dragon」。有專家指,中西方的龍形象有差異,龍不宜譯成「Dragon」。

農曆新年來到,一片喜氣洋洋,送走靈敏活潑的兔子,迎來被視為吉祥、尊貴和力量象徵的龍。

中國環球電視網在今個龍年,將龍的英文改為與中文發音相近的「Loong」,而非為人熟悉的Dragon,在其他的報道中都將龍譯為「Loong」。

以龍為主題的藝術品譯為「Loong-themed artworks」,「新春龍舞挑戰賽」的活動是「Loong year Loong dance」。

新華社引述專家報道,19世紀初英國傳教士馬什曼在著作中提及中國的龍,當時的注音是「Loong」,再用「Dragon」作解釋,後來另一名英國傳教士馬禮遜編出史上第一部《華英字典》,將龍翻譯為「Dragon」,便一直沿用下來。

不過專家指出,中國的龍和西方的龍,形象其實不同,中國的龍代表好運、吉祥,西方的龍形象較負面。

北京外國語大學英語學院副院長彭萍:「他(西方人)就會想,中國竟然說自己是Dragon的傳人,在他們的印象裡,Dragon就是邪惡的象徵,這裡面有一種文化上的扭曲、一種文化上的誤讀。」

她認為「Loong」更貼近中國龍的意義。

上海市文學藝術界聯合會在官方的微信公眾號做的調查顯示,逾九成參與投票的網民在Dragon同「Loong」之間,選擇了「Loong」。

 

  1. 更多
  1. 夏至全港多區天氣酷熱 市區最高溫度達33.6度
    夏至全港多區天氣酷熱 市區最高溫度達33.6度
    30分鐘前
  2. 《金融時報》報道菲律賓秘密加固仁愛礁擱淺軍艦
    《金融時報》報道菲律賓秘密加固仁愛礁擱淺軍艦
    21分鐘前
  3. 政府擬優化口岸禁區紙申請 豁免「港車北上」車輛
    政府擬優化口岸禁區紙申請 豁免「港車北上」車輛
    26分鐘前
  4. 114人被捕涉73宗詐騙洗錢案 假公安騙退休受害人逾2000萬元
    114人被捕涉73宗詐騙洗錢案 假公安騙退休受害人逾2000萬元
    34分鐘前
  5. 張國鈞:岑耀信撰文犯下「法治社會大忌」
    張國鈞:岑耀信撰文犯下「法治社會大忌」
    36分鐘前
  6. 有議員關注建造業付款保障條例草案 無包括住宅樓宇維修工程
    有議員關注建造業付款保障條例草案 無包括住宅樓宇維修工程
    40分鐘前
  7. 泰國據報已正式申請加成金磚國家
    泰國據報已正式申請加成金磚國家
    1小時前
  8. 美國基於國家安全受威脅 禁俄防毒軟件卡巴斯基在美銷售
    美國基於國家安全受威脅 禁俄防毒軟件卡巴斯基在美銷售
    1小時前
  9. 美國駐華大使伯恩斯:中美保持軍事等層面溝通避免衝突
    美國駐華大使伯恩斯:中美保持軍事等層面溝通避免衝突
    1小時前
  10. 資助大學明年起分三年 平均每年學費加5.5% 鄧飛促適當延長學貸還款期
    資助大學明年起分三年 平均每年學費加5.5% 鄧飛促適當延長學貸還款期
    1小時前