【now.com體育】不經不覺,用這個平台教授英語已經第3個年頭。這段時間,一直想說改變一下這欄的形式,既然如今工作環境變了,在這裡也該搞點新意思。就似每季也改變著的球隊陣容,embrace change(擁抱改變)的態度也是在推動進步吧! 撰文:Kate Wong
在現今資訊爆炸的年代,訊息傳播講求的是real-time(即時的)和interactive(互動的)。綜合所有意見後,筆者認為這平台可以互動一點,加入讀者的參與。讀者可以因應每星期的賽事發表意見,然後來信到ballthirteen@hotmail.com。筆者會就著其內容刊登出最值得討論的作品作為當日的教授主題。
今天就由曼徹斯特打吡打頭陣吧。這也是我最近完完整整看過的球賽。筆者身邊不乏曼聯粉絲,他們還以助教團自居,所以這場榜首大戰,賽前賽後都意見連連。
賽後,友人一直在說,為何摩連奴會起用米希達利恩(Henrikh Mkhitaryan)及連格(Jesse Lingard)兩位經驗尚淺的中場,以致容易斷纜,上半場頻失去控球權。此話不無道理,從上半場比數(2:1)可見。“That's an unwise decision!” (這真是不智之舉!)他氣沖沖的說。
Unwise解作不智,相信大家都不陌生,在上此語境上,簡單的同義詞有foolish, stupid和reckless(魯莽)等等,但想稍為修飾一下的正式用法,我們可以用imprudent或indiscreet代替。
Imprudent是由prefix(前綴)im-加prudent組成的。而一般加上im-的字就是令該字有相反意思,少數字如impress, imprint等除外。所以,當prudent解作精明、謹慎時,imprudent就解作不明智了。indiscreet亦然,只是此字的prefix換成了in-。
例句: We all think it is imprudent/ indiscreet for the president to give a speech on this sensitive issue at this critical moment. (我們都認為在這非常時期,總統在演說裡觸及這敏感議題是非常不智的。)
而摩帥這次也承認責任,同時亦有批評球員和球證的判決。他認為表現不濟的不僅是那兩名新手,還有一些top-players(頂級球員)如艾歷拜利(Eric Bailly)和戴利白蘭特(Daley Blind),他們也容易失球,所以年齡和經驗不是主因,而是球員們未能應付這場要賽的壓力。(When the question of responsibility for a woeful first 40 minutes from United came around, Mourinho suggested that some of his players were simply not ready for the “dimensions” of this latest epic city derby. )
上文中的“come round”是一片語動詞,於上述語境中解作發生。而come round本身也有其他解釋,如想通、恢復知覺和常見的拜訪。例句:Joe will come around for dinner tonight. (Joe今天晚上會來我家吃晚飯。)I believe that you will come round to thinking he is capable, what you need is just time. (我相信你將會同意他是有能力的,你需要的只是時間。)
注意上述用法“come round to”之後用的是gerund(-ing)。
我同意適應新環境需要時間和經驗,但是否有必要在這關鍵時刻讓新球員汲取經驗,大家可從賽果中看得出來。
祝大家中秋節快樂!人月兩團圓!
撰文:Kate Wong
世界級球星,盡在世界級英文老師筆下。
email:ballthirteen@hotmail.com
(如睇波時遇到任何英語問題,不妨透過email提問)
歡迎瀏覽球十三fb專頁,若得到波友一個like,就是我們團隊的一大鼓舞:
www.facebook.com/ballthirteen